Vi gir mennesker tilgang til Bibelen på sitt eget språk – for aller første gang. Og du kan bli med!

1 av 5 har ennå ikke hele Bibelen oversatt til sitt språk. Vi oversetter Bibelen der den ikke finnes fra før – til hjertespråket!

- Hvordan skal folket mitt få vite at Gud elsker dem, hvis de ikke har Bibelen på sitt eget språk?

Ibrahim - bibeloversetter, Vest-Asia (navn endret)

Oversettelse er mer enn språkarbeid

Gud ønsker å forvandle enkeltpersoner, lokalsamfunn og folkeslag gjennom sin kjærlighet. Alle må få høre at Jesus elsker dem på et språk de forstår. 

Vi står sammen med kirker og organisasjoner i Norge for å oversette Bibelen til minoritetsspråk i verden. Og du kan bli med!

Vi er i gang med siste etappe til toppen av Himalaya!

Toppen som er målet, er to bibeloversettelser i Himalaya-regionen: Det nye testamentet på sela og og hele Bibelen på jubal. Disse prosjektene pågår i Himalaya nå, og siste etappe står foran oss: Innspurten for å gjøre begge oversettelsene ferdige innen utgangen av 2027!

Muntlig bibelfortelling

Oddmund Pettersen jobber som rådgiver for muntlig bibelfortelling og besøker
menigheter i Norge med forestillingen Bibeltimen – Ordet blir levende. Folk opplever at Guds

Les mer

Hvorfor bistand?

Det hender folk spør hvorfor Wycliffe er engasjert i bistandsarbeid. Burde vi ikke begrense oss til bibeloversettelse?

Les mer

KI har gjort sitt inntog

Kunstig intelligens (KI) er i ferd med å revolusjonere verden – og dette
gjelder ikke minst i bibeloversettelse. Har du brukt oversettelsesverktøy

Les mer

Abonner på Wycliffe-nytt

Abonner på bladet og hold deg oppdatert på det viktige arbeidet Wycliffe Norge gjør rundt om i verden! 

Skroll til toppen