Vi gir mennesker tilgang til Bibelen på sitt eget språk – for aller første gang. Og du kan bli med!

1 av 5 har ennå ikke hele Bibelen oversatt til sitt språk. Vi oversetter Bibelen der den ikke finnes fra før – til hjertespråket!

- Hvordan skal folket mitt få vite at Gud elsker dem, hvis de ikke har Bibelen på sitt eget språk?

Ibrahim - bibeloversetter, Vest-Asia (navn endret)

Oversettelse er mer enn språkarbeid

Gud ønsker å forvandle enkeltpersoner, lokalsamfunn og folkeslag gjennom sin kjærlighet. Alle må få høre at Jesus elsker dem på et språk de forstår. 

Vi står sammen med kirker og organisasjoner i Norge for å oversette Bibelen til minoritetsspråk i verden. Og du kan bli med!

Vi er i gang med siste etappe til toppen av Himalaya!

Toppen som er målet, er to bibeloversettelser i Himalaya-regionen: Det nye testamentet på sela og og hele Bibelen på jubal. Disse prosjektene pågår i Himalaya nå, og siste etappe står foran oss: Innspurten for å gjøre begge oversettelsene ferdige innen utgangen av 2027!

KI i tegnspråk-oversettelse

Kunstig intelligens er i ferd med å åpne helt nye muligheter for bibeloversettelse til tegnspråk. Under Missional AI Summit 2025 fortalte flere aktører hvordan ny

Les mer

Muntlig bibelfortelling

Oddmund Pettersen jobber som rådgiver for muntlig bibelfortelling og besøker
menigheter i Norge med forestillingen Bibeltimen – Ordet blir levende. Folk opplever at Guds

Les mer

Hvorfor bistand?

Det hender folk spør hvorfor Wycliffe er engasjert i bistandsarbeid. Burde vi ikke begrense oss til bibeloversettelse?

Les mer

KI har gjort sitt inntog

Kunstig intelligens (KI) er i ferd med å revolusjonere verden – og dette
gjelder ikke minst i bibeloversettelse. Har du brukt oversettelsesverktøy

Les mer

Abonner på Wycliffe-nytt

Abonner på bladet og hold deg oppdatert på det viktige arbeidet Wycliffe Norge gjør rundt om i verden! 

Skroll til toppen