Elfenbenskysten: Mahou

Olav Brennsæter arbeider med bibeloversettelse til mahou i Elfenbenskysten. Han samarbeider tett med det lokale oversetterteamet fra sitt hjemmekontor i Norge, og reiser jevnlig på besøk til landet for å følge opp arbeidet.

Om prosjektet

Blant mahouene er det få kristne, og bare noen få kirker bruker mahou-språket i kirken. For at flere skal forstå det håpet Jesus gir, trenger de å høre evangeliet på sitt eget språk. Derfor jobber teamet med å oversette Det nye testamentet og Salmenes bok til mahou.

Fakta

OPPDATERINGER

Status 2025

Etter flere år boende iblant mahou-folket, flyttet ekteparet Jofrid og Olav tilbake til Norge i desember 2023. Olav og oversetterteamet jobber sammen over internett, og han reiser jevnlig ned for å følge opp prosjektet.

Nøyaktig språkanalyse er avgjørende for å sikre god kvalitet på bibeloversettelsen. For fire år siden ble mahou-skriftspråket revidert, noe som har gjort det enklere for folket å lære å lese sitt eget språk. Samtidig førte endringene til at oversetterteamet måtte gå gjennom de fire evangeliene på nytt. 

I tillegg til bibeloversettelsen arbeider Olav og teamet med å utvikle en ordbok på mahou. 

Status nå:

Utkast: Romerne, 1. Korinterbrev, Galaterne, Efeserne, Kolosserne, Jakob, 1. Peter, 1. og  2. Johannes
Utkastene til bibeltekstene blir grundig kontrollert og justert i flere omganger, før de til slutt godkjennes av en ekstern konsulent.
 

Publisert: Matteus, Markus, Lukas og Johannes (som bok og digitalt). Apostlenes gjerninger, Filemon, 1. og 2. Tessalonikerbrev, Titus, Filemon (kun digitalt).

På skolen og i de fleste kirkene i området brukes bare fransk. Selv om mange mahouer snakker fransk godt, oppleves kristen tro som noe som er for «de andre» når alt er på fransk. Det har blitt laget noen hefter for lese- og skriveopplæring på mahou, og NLM samarbeider med den lokale kirken for å arrangere lese- og skrivekurs. Det er foreløpig ikke så mange som kan bruke skriftspråket, så opplæring vil være avgjørende for å kunne ta i bruk bibeloversettelsen. 

Markusevangeliet er blitt spilt inn som lydbok, og en i teamet lager radioprogram om Bibelen på mahou. Disse er populære!

Ønsker du å melde deg på Olav sitt nyhetsbrev? Ta kontakt med oss her.

Artikler fra arbeidet

Artikler publisert på NLM sin nettside.

Nytt sted, nytt språk

"Kast vann på antilopen. Vask sauen." Vi er i gang med å lære vårt andre språk til tjenesten i Vest-Afrika, og det er litt som å bli barn igjen.

Les mer

Fem mahouer døpt på én dag

Selv om mange mahouer er positive til evangeliet, er det enormt krevende å velge Jesus. Det gjorde dåpsdagen til noe helt spesielt.

Les mer
Skroll til toppen