Sørøst-Asia: K-språket
Et norsk ektepar har jobbet med k-språket i en årrekke, og bibeloversettelsesprosjektet nærmer seg nå slutten.
Gå rett til
Om prosjektet
K-prosjektet er et sensitivt prosjekt. De kristne opplever sterk forfølgelse, derfor kan vi ikke si hvilket språk det oversettes til, heller ikke navngi våre utsendinger.
Frem til nyåret jobber fortsatt to utsendinger i prosjektet. En jobber med oversettelse og den andre med IT-støtte.
Det finnes få kristne blant k-folket. For å bli kjent med Jesus, må de få muligheten til å høre om ham på sitt eget språk.
Fakta
- Område: Sørøst-Asia
- Land: Sensitivt
- Språk: K-språket
- Befolkningsstørrelse: Mellom 40 000 og 70 000
- Samarbeid: Wycliffe Norge, SIL
- Utsending: Et norsk ektepar
- Område: Øst-Asia
- Land: Sensitivt
- Språk: K-språket
-
Befolkningsstørrelse: Mellom 10 000 og 100 000 - Samarbeid: Wycliffe Norge, SIL
- Utsending: Et norsk ektepar
OPPDATERINGER
Status juni 2025
K-bibelen er ferdig og skal trykkes!
K-bibelen inneholder hele Det nye testamentet, 1. Mosebok, store deler av 2. Mosebok og Jona. I tillegg finnes det oversatte utkast til store deler av Det gamle testamentet, men disse er foreløpig ikke kvalitetssikret eller godkjent.
Hele K-bibelen er også spilt inn som lydbok og vil bli lansert i en app så snart lydfilene er klare. Jesus-filmen og flere andre bibelfilmer er allerede oversatt til k-språket og tilgjengelige på YouTube, Facebook og den lokale nettsiden. Bibelappen og filmene er også distribuert via minnekort til mobiltelefoner.

