Gud forvandler liv i Etiopia

Lukas evangeliserer blant sitt eget folk i Tsamakko. Før ville ikke folk høre hva han hadde å si. Den gangen var Bibelen bare tilgjengelig på nasjonalspråket amharisk — et språk folk ikke forstod.

Lukas vitner om at Guds ord på morsmålet er viktig for å nå folk med de gode nyhetene om Jesus. Nå som Bibelen er på hjertespråket tsamakko, tar folk villig imot Guds ord. Lukas forteller:

— Når vi evangeliserte før, og leste fra Bibelen på amharisk, pleide folk å si: “Dette er bare noe som står på et papir. Dere har blitt lurt, og nå forsøker dere å lure oss!”

 Men når vi leser fra Tsamakko-bibelen, da lytter folk, for det er jo skrevet på deres eget språk! Så jeg er virkelig glad at jeg nå kan lese på tsamakko. Nå skjemmes vi ikke lenger over å lese høyt, for det er vårt eget språk, og det er mange som lytter og kommer til tro når vi leser for dem i Tsamakko-bibelen!

Fortsatt behov for bibeloversettelse


Statistikken over bibeloversettelse i verden viser at 1680 levedyktige språk fortsatt har behov for oppstart av bibeloversettelse. Her er det ennå ikke påbegynt arbeid. Kristne i folkegrupper verden om spør oss om å komme til dem. De ber om å få oversatt Bibelen til sine morsmål. Wycliffe-personell blir sendt ut til disse siste gruppene for å bistå de kristne i arbeidet med å oversette Guds ord.

Hør Lukas’ vitnesbyrd her:

Start video

Foto: Christian Buehner 2021 @unsplash

Skroll til toppen