Kunstig intelligens i bibeloversettelse

Trenger man lenger oversettere?

Hvordan kan KI hjelpe oss å oversette Bibelen til nye språk, hva er KI, hvordan fungerer det, og hvordan kan vi stole på at det formidler Guds ord korrekt?

KI er datateknologi som lærer av store mengder data. I stedet for å følge faste kommandoer, analyserer den informasjon, gjenkjenner mønstre og foreslår løsninger – ofte på en måte som etterligner menneskelig tankegang.  
Et enkelt eksempel kan være når du skriver en melding på mobilen og får forslag til neste ord. Mer avanserte KI-systemer kan oversette språk, skrive tekster, analysere bilder – og nå altså også bidra i bibeloversettelse. I bibeloversettelse brukes KI til å lage førsteutkast til oversettelser, identifisere inkonsekvenser og foreslå forbedringer. Verktøy som Avodah, Scripture Forge og AQUA er eksempler på plattformer som benytter KI for å støtte oversettere i arbeidet. Avodah er rettet mot de som oversetter Bibelen til språk som ikke har noe oversatt fra før.

Scripture Forge bruker KI til å lage førsteutkast der man har noe oversatt fra før, mens AQUA hjelper med å sammenligne ulike bibelversjoner og oppdage forskjeller eller feil.

Foto: Igor Omilaev 2023

KI i bibeloversettelse  

Mange opplever en viss uro ved tanken på at en maskin skal “oversette Bibelen”. Det handler ikke bare om teknisk presisjon, men om noe dypere: Kan vi stole på at KI forstår innholdet i Bibelen? Kan den skille mellom lignelser og fakta, mellom ordspill og teologi? Nei, det kan den ikke. Den vet ikke at “Lammet” i Johannes Åpenbaring er Jesus, eller at uttrykket “å vandre i ørkenen” ofte har dyp åndelig betydning. Den kan heller ikke forstå hvordan et bibelvers oppleves i en gitt kultur, eller hvordan en oversettelse kan påvirke en ny troende.  

KI fungerer også dårligere for minoritetsspråk ettersom KI krever store mengder data for å lære. Mange små språk har knapt nok skriftlig materiale tilgjengelig. Uten mennesker som kjenner språket og kulturen, er det derfor umulig å bruke KI effektivt. Erfaring viser at prosjekter som bruker teknologien godt ofte har bedre fremdrift enn de som ikke bruker KI. Det betyr at språkgrupper som tidligere har måttet vente i tiår på Bibelen på sitt språk, nå kan få den langt raskere.   

Språkgrupper som tidligere har måttet vente i tiår på Bibelen på sitt språk, kan nå få den langt raskere.   

Forståelse er viktig  

Til tross for fordelene, har KI klare begrensninger. KI “forstår” ikke tekst slik vi gjør. Den har ingen tro, ingen kultur og ingen sjel. Den henter sine forslag fra mønstre i tidligere data, ikke fra levende innsikt. KI har ikke evnen til å forstå kulturelle nyanser og teologiske konsepter som er essensielle i bibeloversettelse.

Foto: Harald Arlander 2018

Den har heller ikke nok datagrunnlag når det kommer til minoritetsspråk, og er derfor helt avhengig av oversettere, teologer og morsmålsbrukere må gjennomgå og godkjenne KI-genererte utkast for å sikre at de er nøyaktige og kulturelt relevante.     

Bibelen er ikke bare en tekstsamling – den er Guds levende ord. Derfor skal vi ikke bare oversette ord fra et språk til et annet; vi må oversette på en slik måte at Ordet får tale inn i kulturen på en måte som folk virkelig forstår. Her er mennesket uerstattelig. Det er mennesker som kjenner til de kulturelle nyansene og kan fange opp når f.eks. nøkkelbegreper ikke kommuniserer slik de skal. Hver tekst som genereres med hjelp av KI må derfor gjennomgås nøye av oversettere, språkeksperter, teologer og oversettelseskonsulenter. Og det er først når disse menneskene har godkjent teksten, at den kan bli delt med andre.  

Et kraftfullt samarbeid  

Teknologien er ikke nøytral – den er et verktøy. Spørsmålet er hvordan vi bruker den. Når KI brukes med ydmykhet, ansvar og teologisk bevissthet, kan den bli til stor hjelp.  

Kanskje er det nettopp her fremtidens bibeloversettelse ligger – i et samarbeid mellom det nyeste av det nye, og det eldste og helligste: Guds levende ord, formidlet av levende mennesker. Der KI gir fart, gir mennesket dybde. Der KI gir oversikt, gir mennesket kjærlighet og forståelse. Det er i kombinasjonen at kraften ligger. Og målet er klart: At alle mennesker – uansett språk, bakgrunn eller bosted – skal få møte Guds Ord på sitt hjertespråk.  

Skroll til toppen