
Asia: Tre Hjørner
En norsk utsending jobber med t-språket som lingvistisk-konsulent. Tre-hjørner prosjektet er sensitivt, og det er ikke mulig å bo i området.
Prosjektet går ut på å utvikle et skriftspråk som fungerer for t-språket, og oversette Bibelen. Det er omtrent femti kristne blant t-folket, og de trenger Bibelen for å vokse i tro og dele evangeliet med flere. Det nye testamentet er planlagt ferdig om cirka 8 år.
Fakta
Område: | Asia |
Land: | Sensitivt |
Språk: | T-språket |
Befolkningsstørrelse: | mellom 10.000 og 100.000 |
Samarbeid: | Wycliffe Norge, SIL, Normisjon |
Utsending: | En norsk kvinne |
Status 2021
Vår utsending jobber sammen med to morsmålsoversettere fra T-folket og en prosjektleder fra et nabospråk. Hun har fokus på språkanalyse, noe som er viktig for å få god kvalitet på både skriftspråket og oversettelsen. Alfabetet er utarbeidet og tatt i bruk.
Oversettelsesprosessen innebærer at utkast kontrolleres og justeres i flere omganger før teksten blir endelig godkjent av en ekstern konsulent. Status nå:
- 1. utkast: 1 og 2 Tessaloniker, 1 Timoteus, Titus, 1, 2 og 3 Johannes
- 2. utkast: Johannes, Apostlenes gjerninger
- Klar for konsulentsjekk: Matteus
- Godkjent av konsulent: Markus, Lukas
Det er to små husmenigheter blant t-folket, og de bruker bibeltekstene etter hvert som de blir tilgjengelige. Nærmere hundre muntlige bibelhistorier og flere kristne sanger er spilt inn som lydfiler. Teamet lager også videoer som forklarer kristne begreper, og legger dem ut på nettet.




