Sørøst-Asia
En norsk familie flyttet til Sørøst-Asia i 2020 for å jobbe med bibeloversettelse til minoritetsspråk blant Fjellfolket*.
Gå rett til
Om prosjektet
Ekteparet – som vi kaller Ruth* og Jakob* bistår Fjellfolket* med å oversette Bibelen til to minoritetsspråk, juvelspråket* og soloppgangspråket*.
Ruth og Jakob jobber nå med å analysere lydene til juvelspråket og lage skriftnorm (alfabet). De skal etter hvert lære opp de lokale oversetterne og hjelpe dem å oversette Bibelen.
Det finnes mange kristne Fjellfolk, og de har bedt om hjelp til å oversette Bibelen slik at de kan bli bedre kjent med Gud.
Arbeidet er krevende, og det er ikke mulig for utsendingene å bo i språkområdet eller landet de skal jobbe i. Det første året ble brukt til å lære nasjonalspråket i landet de bor, deretter lærte de seg nasjonalspråket i landet der Fjellfolket kommer fra.
Fakta
- Område: Sørøst-Asia
- Land: Sensitivt
- Språk: Juvelspråket og Soloppgangspråket (pseudonym)
- Befolkningsstørrelse: Ukjent, kanskje rundt 100 000
- Samarbeid: Wycliffe Norge, SIL
- Utsending: En norsk familie
- Område: Sørøst-Asia
- Land: Sensitivt
- Språk: Juvelspråket og Soloppgangspråket (pseudonym)
- Befolkningsstørrelse: Ukjent, kanskje rundt 100 000
- Samarbeid: Wycliffe Norge, SIL
- Utsending: En norsk familie
OPPDATERINGER
Status 2025
Oppdatering
Soloppgangspråket
Oversetter-teamet er kommet godt i gang med selve bibeloversettelsen. De er ferdig med førsteutkast av Markusevangeliet og venter på at en konsulent skal gjennomgå teksten.
Juvelspråket
Det norske ekteparet hjelper Juvelfolket med å lage et skriftspråk. Deretter vil de fungere som rådgivere for de som skal bli oversettere i prosjektet.
Ønsker du å melde deg på prosjektets nyhetsbrev? Ta kontakt med oss her.
