Hvorfor er oversettelse viktig?
Forestill deg å ha en gudstjeneste uten tekstlesing og liturgi på norsk. At Bibelen ikke fantes på det språket vi bruker til daglig. En slik situasjon opplever mange kristne som tilhører språklige minoriteter rundt omkring i verden. I Wycliffe mener vi at alle, uansett etnisitet og språk, burde ha rett til å ha Bibelen på sine egne språk. Gud er alles Far, og ingen mennesker skulle behøve å måtte lære seg et annet språk for å få tilgang til det Bibelen formidler. Det er spesielt å oppleve mennesker som for aller første gang får høre Gud snakke et språk de virkelig forstår. Bibelen har blitt deres egen. Den er ikke lenger bare andres eiendom.
Wycliffes arbeid handler om hele mennesket; En åndelig dimensjon gjennom bibeloversettelse og en menneskelig gjennom språkvitenskap og bistand. Dette er samfunnsutvikling og misjon, hånd i hånd!
Arbeidet utføres hovedsakelig gjennom SIL International eller andre lokale og internasjonale samarbeidspartnere.