Header image

Sammen om bibeloversettelse

I Norge tar vi det nærmest for gitt at vi kan lese Bibelen på norsk. Dette er imidlertid ingen selvfølge for mennesker andre steder i verden. Wycliffe i Norge jobber med bibeloversettelse og språkrelatert utviklingsarbeid.

Les mer

Wycliffe fjerner ikke ”Guds Sønn” i bibeloversettelser

February 15th, 2012 | Posted by maria in Bibeloversettelse - (Comments Off)
Preview_ca-BP-mnv-2

Av Sigmund Evensen, daglig leder, Wycliffe i Norge
Det foregår for tiden en debatt med opprinnelse i Amerika om at Wycliffe og
samarbeidsorganisasjonen SIL International, fjerner uttrykk som “Guds Sønn” og
“Far” i oversettelser av Bibelen for muslimer. Wycliffe Global Alliance, det
internasjonale nettverket der Wycliffe i Norge er med, har publisert følgende
uttalelse:
”Ingen av organisasjonene i Wycliffe Global Alliance eller medarbeiderne tilknyttet
disse organisasjonene, utelater eller fjerner slektskapstermer oversatt som “Guds
Sønn” eller “Far” (på norsk) i oversettelser… Les mer

Utfordringer i bibeloversettelse

February 13th, 2012 | Posted by maria in Bibeloversettelse | Norgeskontoret - (Comments Off)
Bibelen

Av: Sigmund Evensen - Daglig leder, Wycliffe i Norge
Bibeloversettelse krever solid teologisk og språklig forståelse og innsikt. I Wycliffe setter vi vår ære i troskap mot Guds ord. Samtidig ønsker vi å formidle bibeltekstene skrevet for tusener av år siden til mennesker i dag som lever under helt andre forhold. I mange tilfeller foregår oversettelsene til språk som har andre uttrykksmåter og som fungerer svært annerledes grammatikalsk enn hebraisk og gresk. Utfordringene som bibeloversetterne står overfor kan sammenlignes med å bygge… Les mer

Datamaskin

Oddmund Pettersen er nå i full sving igjen etter sykehusopphold og fjerning av blindtarmen. Vi prøver oss med ny dato: Stavangermiljøet for bibeloversettelse inviterer til samling mandag 12.mars kl 19.00.
Samlingen holdes på Misjonshøgskolen i rom 223. Oddmund Pettersen: ”Å veilede nasjonale oversettelsesteam”
Velkommen skal du være!

Når bakover blir fremover

January 18th, 2012 | Posted by maria in Bibeloversettelse | Papua Ny-Guinea - (Comments Off)
Preview_u768mfq00222

På umanakaina-språket i Papua Ny-Guinea må en historie alltid fortelles i kronologisk rekkefølge framover i tid. Det blir uforståelig dersom en forsøker å beskrive noe bakover i tid.
Historien om Herodes og døperen Johannes. Når Bibelen skal oversettes er det slett ikke alltid en kan begynne med ett vers for så å gå videre til det neste. Ofte må en nærme seg en fortelling som en helhet og kanskje snu opp ned på verserekkefølgen.  Ta for eksempel historien i Markus 6,14–29… Les mer

En liten gladmelding fra Uganda!

January 11th, 2012 | Posted by maria in Bibeloversettelse | Wycliffe ellers i verden - (Comments Off)
Uganda_Audiobible finished_2012

Organisasjonen Faith Comes by Hearing kan melde at Det nye testamentet på språket Kakwa i Uganda nå er ferdig oversatt til en audio-bibel. Det fruktbare samarbeidet mellom Faith Comes by Hearing og Bibelselskapet i Uganda har nå ført til at 190.000 mennesker som snakker dette språket som sitt førstespråk, kan høre om Veien, Sannheten og Livet på sitt eget øre! Takk Gud.